Word | Meaning | Arabic |
---|---|---|
(2:85:41) yuraddūna | they will be sent back | يُرَدُّونَ |
(2:109:7) yaruddūnakum | they could turn you back | يَرُدُّونَكُمْ |
(2:217:33) yaruddūkum | they turn you away | يَرُدُّوكُمْ |
(2:217:39) yartadid | turns away | يَرْتَدِدْ |
(2:228:24) biraddihinna | to take them back | بِرَدِّهِنَّ |
(3:100:11) yaruddūkum | they will turn you back | يَرُدُّوكُمْ |
(3:149:8) yaruddūkum | they will turn you back | يَرُدُّوكُمْ |
(4:47:16) fanaruddahā | and turn them | فَنَرُدَّهَا |
(4:59:15) faruddūhu | refer it | فَرُدُّوهُ |
(4:83:11) raddūhu | they (had) referred it | رَدُّوهُ |
(4:86:8) ruddūhā | return it | رُدُّوهَا |
(4:91:10) ruddū | they are returned | رُدُّوا |
(5:21:10) tartaddū | turn | تَرْتَدُّوا |
(5:54:5) yartadda | turns back | يَرْتَدَّ |
(5:108:11) turadda | will be refuted | تُرَدَّ |
(6:27:9) nuraddu | were sent back | نُرَدُّ |
(6:28:10) ruddū | they were sent back | رُدُّوا |
(6:62:2) ruddū | they are returned | رُدُّوا |
(6:71:11) wanuraddu | and we turn back | وَنُرَدُّ |
(6:147:9) yuraddu | will be turned back | يُرَدُّ |
(7:53:25) nuraddu | we are sent back | نُرَدُّ |
(9:45:14) yataraddadūna | they waver | يَتَرَدَّدُونَ |
(9:94:22) turaddūna | you will be brought back | تُرَدُّونَ |
(9:101:19) yuraddūna | they will be returned | يُرَدُّونَ |
(9:105:8) wasaturaddūna | And you will be brought back | وَسَتُرَدُّونَ |
(10:30:7) waruddū | and they will be returned | وَرُدُّوا |
(10:107:14) rādda | repeller | رَادَّ |
(11:76:14) mardūdin | (be) repelled | مَرْدُودٍ |
(12:65:6) ruddat | returned | رُدَّتْ |
(12:65:14) ruddat | returned | رُدَّتْ |
(12:96:8) fa-ir'tadda | then returned | فَارْتَدَّ |
(12:110:15) yuraddu | (can) be repelled | يُرَدُّ |
(13:11:28) maradda | turning away | مَرَدَّ |
(14:9:21) faraddū | but they returned | فَرَدُّوا |
(14:43:5) yartaddu | returning | يَرْتَدُّ |
(16:70:7) yuraddu | is sent back | يُرَدُّ |
(16:71:11) birāddī | would hand over | بِرَادِّي |
(17:6:2) radadnā | We gave back | رَدَدْنَا |
(18:36:6) rudidttu | I am brought back | رُدِدْتُ |
(18:64:6) fa-ir'taddā | So they returned | فَارْتَدَّا |
(18:87:8) yuraddu | he will be returned | يُرَدُّ |
(19:76:13) maraddan | (for) return | مَرَدًّا |
(21:40:7) raddahā | to repel it | رَدَّهَا |
(22:5:46) yuraddu | is returned | يُرَدُّ |
(27:40:12) yartadda | returns | يَرْتَدَّ |
(28:7:18) rāddūhu | (will) restore him | رَادُّوهُ |
(28:13:1) faradadnāhu | So We restored him | فَرَدَدْنَاهُ |
(28:85:6) larādduka | (will) surely take you back | لَرَادُّكَ |
(30:43:11) maradda | (can be) averted | مَرَدَّ |
(33:25:1) waradda | And turned back | وَرَدَّ |
(38:33:1) ruddūhā | Return them | رُدُّوهَا |
(40:43:15) maraddanā | our return | مَرَدَّنَا |
(41:47:2) yuraddu | is referred | يُرَدُّ |
(42:44:18) maraddin | return | مَرَدٍّ |
(42:47:9) maradda | averting | مَرَدَّ |
(47:25:3) ir'taddū | return | ارْتَدُّوا |
(62:8:10) turaddūna | you will be sent back | تُرَدُّونَ |
(79:10:3) lamardūdūna | indeed be returned | لَمَرْدُودُونَ |
(95:5:2) radadnāhu | We returned him | رَدَدْنَاهُ |