Show/Hide Language

ر د د (rā dāl dāl) arabic root word meaning.


There are 59 words derived from this root in the Quran.
    The triliteral root rā dāl dāl (ر د د) occurs 59 times in the Quran, in eight derived forms:
    • 36 times as the form I verb radda (رَدَّ)
    • 1 times as the form V verb yataraddadu (يَتَرَدَّدُ)
    • eight times as the form VIII verb ir'tadda (ٱرْتَدَّ)
    • 1 times as the noun rāddī (رَآدِّى)
    • 2 times as the noun radd (رَدّ)
    • six times as the noun maradd (مَرَدّ)
    • three times as the active participle rādd (رَآدّ)
    • 2 times as the passive participle mardūd (مَرْدُود)



to send back, turn back, reject, refuse, repel, revert, restore, give back, refer, give again, take again, repeat, retrace, return to original state, reciprocate, reply. maraddun - place where one returns. mardud - restored, averted. irtadda (vb. 8) - to return, turn again, be rendered. taradda (vb. 5) - to be agitated, move to and fro.

All words derived from rā dāl dāl root word


WordMeaningArabic
(2:85:41) yuraddūna
they will be sent back
يُرَدُّونَ
(2:109:7) yaruddūnakum
they could turn you back
يَرُدُّونَكُمْ
(2:217:33) yaruddūkum
they turn you away
يَرُدُّوكُمْ
(2:217:39) yartadid
turns away
يَرْتَدِدْ
(2:228:24) biraddihinna
to take them back
بِرَدِّهِنَّ
(3:100:11) yaruddūkum
they will turn you back
يَرُدُّوكُمْ
(3:149:8) yaruddūkum
they will turn you back
يَرُدُّوكُمْ
(4:47:16) fanaruddahā
and turn them
فَنَرُدَّهَا
(4:59:15) faruddūhu
refer it
فَرُدُّوهُ
(4:83:11) raddūhu
they (had) referred it
رَدُّوهُ
(4:86:8) ruddūhā
return it
رُدُّوهَا
(4:91:10) ruddū
they are returned
رُدُّوا
(5:21:10) tartaddū
turn
تَرْتَدُّوا
(5:54:5) yartadda
turns back
يَرْتَدَّ
(5:108:11) turadda
will be refuted
تُرَدَّ
(6:27:9) nuraddu
were sent back
نُرَدُّ
(6:28:10) ruddū
they were sent back
رُدُّوا
(6:62:2) ruddū
they are returned
رُدُّوا
(6:71:11) wanuraddu
and we turn back
وَنُرَدُّ
(6:147:9) yuraddu
will be turned back
يُرَدُّ
(7:53:25) nuraddu
we are sent back
نُرَدُّ
(9:45:14) yataraddadūna
they waver
يَتَرَدَّدُونَ
(9:94:22) turaddūna
you will be brought back
تُرَدُّونَ
(9:101:19) yuraddūna
they will be returned
يُرَدُّونَ
(9:105:8) wasaturaddūna
And you will be brought back
وَسَتُرَدُّونَ
(10:30:7) waruddū
and they will be returned
وَرُدُّوا
(10:107:14) rādda
repeller
رَادَّ
(11:76:14) mardūdin
(be) repelled
مَرْدُودٍ
(12:65:6) ruddat
returned
رُدَّتْ
(12:65:14) ruddat
returned
رُدَّتْ
(12:96:8) fa-ir'tadda
then returned
فَارْتَدَّ
(12:110:15) yuraddu
(can) be repelled
يُرَدُّ
(13:11:28) maradda
turning away
مَرَدَّ
(14:9:21) faraddū
but they returned
فَرَدُّوا
(14:43:5) yartaddu
returning
يَرْتَدُّ
(16:70:7) yuraddu
is sent back
يُرَدُّ
(16:71:11) birāddī
would hand over
بِرَادِّي
(17:6:2) radadnā
We gave back
رَدَدْنَا
(18:36:6) rudidttu
I am brought back
رُدِدْتُ
(18:64:6) fa-ir'taddā
So they returned
فَارْتَدَّا
(18:87:8) yuraddu
he will be returned
يُرَدُّ
(19:76:13) maraddan
(for) return
مَرَدًّا
(21:40:7) raddahā
to repel it
رَدَّهَا
(22:5:46) yuraddu
is returned
يُرَدُّ
(27:40:12) yartadda
returns
يَرْتَدَّ
(28:7:18) rāddūhu
(will) restore him
رَادُّوهُ
(28:13:1) faradadnāhu
So We restored him
فَرَدَدْنَاهُ
(28:85:6) larādduka
(will) surely take you back
لَرَادُّكَ
(30:43:11) maradda
(can be) averted
مَرَدَّ
(33:25:1) waradda
And turned back
وَرَدَّ
(38:33:1) ruddūhā
Return them
رُدُّوهَا
(40:43:15) maraddanā
our return
مَرَدَّنَا
(41:47:2) yuraddu
is referred
يُرَدُّ
(42:44:18) maraddin
return
مَرَدٍّ
(42:47:9) maradda
averting
مَرَدَّ
(47:25:3) ir'taddū
return
ارْتَدُّوا
(62:8:10) turaddūna
you will be sent back
تُرَدُّونَ
(79:10:3) lamardūdūna
indeed be returned
لَمَرْدُودُونَ
(95:5:2) radadnāhu
We returned him
رَدَدْنَاهُ
© All Rights Reserved. Making illegal copies and sharing without citing the source is considered copyright infringement. Legal action will be taken against offenders. If you would like to contact us please click here.